Sunday, December 12, 2010

တို႕ဘဝ တို႕ ကမၻာ အပိုင္း (၁)

ျမန္မာျပန္သူ၏ အမွာ

ဤ၀တၳဳ "ေတာ္တီလာဖလက္" (Tortilla Flats) သို႕မဟုတ္ "တို႕ဘ၀တို႕ကမၻာ" ကို ပထမအႀကိမ္ ပုံႏွိပ္ ထုတ္ေ၀ ခဲ့သည္ မွာ ႏွစ္ကာလအားျဖင့္ ခုနစ္ႏွစ္ပါးမွ် ရိွခဲ့ျပီျဖစ္ပါသည္။ ဤမွ်ေလာက္ေသာ အခ်ိန္ကာလ အတြင္း တြင္ ဤစာအုပ္ ကို ဒုတိယအႀကိမ္ ပုံႏွိပ္ ထုတ္ေ၀ရန္ စိတ္အားထက္သန္ ေနႀကေသာ ထုတ္ေ၀သူ မ်ား ႏွင့္ ေတြ႕ရသည္ မွာ ကၽြန္ေတာ့္အဖို႕ ၀မ္းသာအားတက္စရာ ျဖစ္ခဲ့ရ သည္ သာမက စိတ္ႀကည္ႏူး ခ်မ္းသာျခင္းလည္း ျဖစ္ခဲ့ရပါသည္။ ထိုမွ်သာမကပါ။ ကၽြန္ေတာ္ ဤစာအုပ္ကို ျမန္မာျပန္စဥ္က ကၽြန္ေတာ္႕ စိတ္ထဲ ၌ ျဖစ္ေပၚခဲ့ရသည့္ "ခံစားမႈမ်ား" ကိုပါ ျပန္ေျပာင္း သတိရမိခဲ့ပါ၏။

ကၽြန္ေတာ္ ဤ၀တၳဳကို ျမန္မာျပန္ခဲ့သည္မွာ ႀကိဳက္လြန္း၍ ျဖစ္သည္။ အထူးသျဖင့္ ဇာတ္လမ္း ဇာတ္ကြက္ ဟူ၍ မည္မည္ရရ တခမ္းတနားမရိွဘဲ ဇာတ္ေကာင္မ်ားကို ပီျပင္စြာ အသက္သြင္းထား ႏိုင္သည့္ မူရင္း စာေရးဆရာ ၏ စာေရးျခင္း အတတ္ပညာကို ႀကိဳက္သည္။ ျပဳံးသည့္အခါ ျပဳံးရျပီး ရယ္သည့္အခါ ရယ္ ရသည့္ အေထ့အေငါ့မ်ား၊ သေရာ္သံမ်ားျဖင့္ ျပည့္ေနသည့္ အေရးအသားမ်ား ကို ႏွစ္သက္သည္။ ထို႕ေႀကာင့္ လည္း ကၽြန္ေတာ္တို႕ ျမန္မာစာဖတ္ ပရိတ္သတ္ထံ သို႕ ေပးခ်င္ေသာ ဆႏၵ ျပင္းျပခဲ့ပါသည္။ ထို႕ အတြက္ ေႀကာင့္လည္း ဤ၀တၳဳကို ကၽြန္ေတာ္ျပန္ျဖစ္ခဲ့ျခင္း ျဖစ္ပါသည္။

သို႕ေသာ္လည္း ဤ၀တၳဳ၏ အခန္းငါးခန္းျပန္အျပီးတြင္ "မိမိကိုယ္ကို္ယ္ မိမိမယုံႀကည္ေသာစိတ္" ၀င္လာသည္။ တစ္နည္းအားျဖင့္ ေျပာရလွ်င္ သို႕မဟုတ္ အမွန္အတိုင္း၀န္ခံရလွ်င္ "ကိုယ့္စာဖတ္ ပရိသတ္ ေပၚကို မယုံႀကည္ေသာစိတ္" ၀င္လာျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ ဤစိတ္ ၀င္လာရျခင္းမွာ လည္း အေႀကာင္းမဲ့ မဟုတ္ပါ။

ဤ၀တၳဳ သည္ ဇာတ္လမ္း ဇာတ္ကြက္ ဟူ၍ မည္မည္ရရ မရိွေသာ၀တၳဳျဖစ္သည္။ ပရိသတ္အမ်ား စု ႀကိဳက္တတ္ သည့္ အထိုးအႀကိတ္ အပစ္အခတ္ ႏွင့္ အသတ္အျဖတ္ ဟူ၍ လုံး၀မပါေသာ ၀တၳဳျဖစ္ ေနသည္။ လြမ္းစရာ၊ ေဆြးစရာႏွင့္ ရင္ေႏြးစရာ အခ်စ္ဇာတ္လမ္းဟူ၍လည္း လုံး၀မပါေသာ ၀တၳဳ ျဖစ္ေနသည္။

ဤအေႀကာင္းမ်ား ေႀကာင့္လည္း ကၽြန္ေတာ့စိတ္တြင္ ဤစာအုပ္ကို စာဖတ္ပရိသတ္က ႏွစ္သက္ လက္ခံႏိုင္ ႀကပါ့မလား ဟူေသာ သံသယ ၀င္လာျခင္း ျဖစ္သည္။ ယင္းသံသယ ၏ ေျခာက္လွန္႕မႈ သည္ ႀကီးမား လွသည္ျဖစ္ရာ ကၽြန္ေတာ္သည္ ျပန္လက္စ ဤစာအုပ္ကို ဆက္၍မျပန္ေတာ့ဘဲ ရပ္ထား ခဲ့မိပါသည္။ ဤစာအုပ္ကို ဆက္မျပန္ဘဲ ရပ္ထားသည့္ တစ္ႏွစ္နီးပါး ကာလ အတြင္း အျခားစာအုပ္သုံးအုပ္ ဆက္တိုက္ ျပန္ျဖစ္ခဲ့ပါသည္။

တစ္ရက္တြင္မႈ ကၽြန္ေတာ္သည္ ဤ ၀တၳဳစာမူကို အပ်င္းေျပ သေဘာျဖင့္ ျပန္၍ ဖတ္မိသည္။ ထိုအခါ-
"ပထမ အခ်ဳပ္ထဲ ေရာက္စ တြင္ ႀကမ္းပိုးမ်ားက သူ႕အားအေႏွာင့္အယွက္ ျပဳခဲ့ႀက၏။ သို႕ေသာ္လည္း ႀကမ္းပိုး မ်ား ကသူ႕အရသာကို ေကာင္းစြာ သိသြားႀကျပီး သူကို္ယ္တိုင္ကလည္း သူတို႕၏ ကိုက္ခဲမႈမ်ားကို မျဖံဳ ေတာ့သည့္ အေျခအေနသို႕ ဆိုက္ေရာက္လာသည့္အခါ သူတို႕သည္ ႏွစ္ဦးႏွစ္ဖက္ ျငိမ္ခ်မ္းစြာ အတူ တြဲ၍ ေနထိုင္ ႏိုင္ခဲ့ႀကေလသည္" ဟူေသာ အေရးအသားမ်ိဳး။
"လူတစ္ေယာက္ ဟာ ဆင္းရဲေနတဲ့အခါမွာ ေတြးတတ္တယ္ကြ၊ တကယ္ လို႕ ငါ့မွာပိုက္ဆံရိွလာရင္ ငါ့သူငယ္ခ်င္း ေတြ နဲ႕ ေ၀မွ်သုံးမယ္ေပါ့၊ ဒါေပမယ့္ ပိုက္ဆံလည္း ရလာေရာ ေစတနာလည္း ေ၀းရာကို ေျပးပါေလေရာ" ဟူေသာ စာပိုဒ္မ်ိဳး။

"အျမင့္ျမတ္ဆုံးေသာ သုစရိုက္ မ်ားကို ျပဳႏိုင္စြမ္းရိွသည့္ စိတ္သည္ အယုတ္အည့ံဆုံးေသာ ဒုစရိုက္မႈ မ်ား ကိုလည္း ျပဳႏိုင္စြမ္းရိွသည္" ဟူေသာ စာပိုဒ္မ်ိဳး ႏွင့္ ေတြ႕ရသည့္ အခါ ျပဳံးမရယ္မိျပန္ ပါသည္။ ထိုအခါ ဤ၀တၳဳ ကို စာဖတ္ပရိသတ္ထံ ပို႕ေပးလိုစိတ္ သည္ တစ္ဖန္ျပန္ေပၚ လာျပန္သည္။ ဤသို႕ျဖင့္ ကၽြန္ေတာ္ ဤ၀တၳဳ ကို ျမန္မာျပန္ ျဖစ္ခဲ့ပါသည္။

ဤ၀တၳဳ "တို႕ဘ၀ တိုကမၻာ" သည္ ၁၉၆၂ခုႏွစ္ စာေပႏိုဘယ္ ဆုရ ကမၻာေက်ာ္ အေမရိကန္ စာေရး ဆရာႀကီး "ဂၽြန္စတိန္းဘက္"၏ လက္ရာျဖစ္သည္။ သူ၏ "ေဒါသမာန္" (The Grapes of Wrath)၊ "တို႕ပိုင္တဲ့ေျမ" (Or Mice and Men) ႏွင့္ "ပုလဲ" (The Pearl) စေသာ ၀တၳဳမ်ားကဲ့သို႕ ပင္ ေျပာစမွတ္ ျပဳရ ေလာက္ေအာင္ ထူးျခားသည့္ ၀တၳဳတစ္ပုဒ္ပင္ ျဖစ္သည္။ "ေဒါသမာန္"သည္ စနစ္တစ္ခု၏ေျပာင္းလဲမႈႏွင့္ လူလူခ်င္း ကိုယ္ခ်င္းစာတရား ကင္းမဲ့မႈတို႕ေႀကာင့္ ဖရိဖရဲျပိဳကြဲကာ အေျခပ်က္အေနပ်က္ ျဖစ္သြားရေသာ လူ႕အဖြဲ႕အစည္း တစ္ခု၏ ဘ၀ကို ႀကီးက်ယ္ခမ္းနားလာ ေအာင္ ေရးဖြဲ႕ထားသည့္ ၀တၳဳႀကီးျဖစ္သည္။ တစ္နည္းအားျဖင့္ ေျပာရလွ်င္ လူ႕အဖြဲ႕အစည္းတစ္ ခု၏"လူမႈအနိ႒ရုံ"မ်ားကို မီးေမာင္းထိုးျပထားသည့္ ၀တၳဳႀကီး ျဖစ္၏။

"တို႕ပိုင္တဲ့ေျမ"သည္ လယ္ယာလုပ္သားဘ၀ မွ ေျမမဲ့ယာမဲ့ျဖစ္ကာ အေျခအေနမဲ့သြားရေသာ လူႏွစ္ေယာက္ ၏ ထူးျခားေသာ သံေယာဇဥ္ ႏွင့္ ေႀကကြဲဖြယ္ရာ အျဖစ္ကို ျခယ္မႈန္းျပသထားသည့္ ၀တၳဳ ျဖစ္သည္။ "ပုလဲ" သည္ တန္ဖိုး မျဖတ္ႏိုင္ေလာက္ေအာင္ အဖိုးထိုက္တန္သည့္ ပုလဲႀကီးတစ္ လုံးကို ရသျဖင့္ ပတ္၀န္းက်င္ တြင္ ေလာဘ၊ ေဒါသ၊ ေမာဟတရားမ်ား ဖုံးလႊမ္းရိုက္ခတ္ကာ ကိုယ္စိတ္ႏွစ္ပါးႀကီးစြာ ဆင္းရဲ သြားရ ရွာသည့္ တံငါသည္ မိသားစုတစ္ခု ၏ ဒုကၡ ကို ေရးဖြဲ႕ထားေသာ ၀တၳဳျဖစ္သည္။

ဤ၀တၳဳ "တုိ႕ဘ၀တို႕ကမၻာ"မွာ မႈ စပိန္၊ ရက္အင္ဒီးယန္း၊ မကၠဆီကန္ႏွင့္ ေကာ့ေကစီယန္ လူမ်ိဳး ေသြးခ်င္း ေႏွာ၍ ေပါက္ဖြားလာသည့္ "ပီဆာႏိုး" ဟုေခၚေသာ လူမ်ိဳးစုတစ္စု ၏ ဘ၀ကို ဖြဲ႕ဆိုထား ျခင္းျဖစ္ေလသည္။

ဂၽြန္စတိန္းဘက္ သည္ မိခင္ေက်ာင္းဆရာမ ၏ ျပဳစုပ်ိဳးေထာင္ေပးမႈေႀကာင့္ ငယ္စဥ္ကတည္းက စာေကာင္း ေပေကာင္း မ်ား ဖတ္ျခင္းတြင္ ၀ါသနာထုံခဲ့သူ ျဖစ္သည္။ ထိုစာအုပ္မ်ား ကို ဖတ္ျခင္းအားျဖင့္ ငယ္စဥ္ ကတည္းက စာေရးဆရာ ျဖစ္ခ်င္စိတ္ ျပင္းျပခဲ့သူျဖစ္သည္။ သူ၏ ေမြးရပ္ဇာတိ ဆလိုင္းနတ္စ္ျမိဳ႕ အထက္တန္း ေက်ာင္း မွာ ပညာသင္ႀကားေနစဥ္ ကတည္းက သူသည္ ေက်ာင္းမဂၢဇင္း ၌ ေဆာင္းပါးမ်ား ေရးခဲ့သည္။

စတင္းဖိုဒ္ တကၠသိုလ္သို႕ ေရာက္သြားသည့္ အခါတြင္လည္း တကၠသိုလ္မွ ထုတ္ေ၀သမွ် စာေစာင္ မ်ားႏွင့္ မဂၢဇင္းမ်ား ၌ သိပၸံေဆာင္းပါးမ်ား၊ ကဗ်ာမ်ားႏွင့္ သေရာ္စာမ်ားကို အဆက္မျပတ္ ေရးခဲ့သည္။ တကၠသိုလ္ မွ ထြက္၍ အျပင္ေလာက သို႕ ေရာက္သည့္အခါ ဂၽြန္စတိန္းဘက္သည္ သူေက်ာင္းသားဘ၀က ေရးထား ခဲ့သည့္ ၀တၳဳတို မ်ားကို ထုတ္ေ၀ႏိုင္ရန္ အားထုတ္သည္။ သို႕ေသာ္လည္း သူ႕၀တၳဳတို မ်ား အေပၚ စိတ္၀င္စား သည့္ ထုတ္ေ၀သူတစ္ဦးမွ်မေတြ႕။

ကံအားေလ်ာ္စြာ ၁၉၂၉ခုႏွစ္တြင္ သူ၏ "ေရႊဖလား" အမည္ရိွ လုံးခ်င္း၀တၳဳကို ထုတ္ေ၀ႏိုင္ခဲ့သည္။ ထို၀တၳဳ မွာ သူတကၠသိုလ္ေက်ာင္းသားဘ၀က စတင္ေရးသားခဲ့ေသာ ၀တၳဳျဖစ္၍ ေျခာက္ႀကိမ္တိတိ ျပန္လည္ ျပင္ဆင္ ေရးသားထားေသာ ၀တၳဳျဖစ္၏။ ၁၇ရာစု အတြင္းက ေက်ာ္ႀကးခဲ့ေသာ အဂၤလိပ္ လူမ်ိဳး ပင္လယ္ဓားျပႀကီး "ဟင္နရီေမာ္ဂန္" (ေနာင္အခါတြင္ ဂ်ေမကာကၽြန္း၏ ဘုရင္ခံျဖစ္လာသူ) ၏အေႀကာင္း ကို ေနာက္ခံထား ၍ ဇာတ္အိမ္ တည္ထားေသာ ၀တၳဳျဖစ္သည္။

စိတ္ကူးယဥ္ မႈ႕ အမ်ားအျပားျဖင့္ မြမ္းမံေရးဖြဲ႕ထားေသာ ဤ၀တၳဳကို လူႀကိဳက္မ်ားလိမ့္မည္ဟု ဂၽြန္းစတိန္းဘက္ က ေမွ်ာ္လင့္ခဲ့၏။ သို႕ေသာ္လည္း သူေမွ်ာ္လင့္သလို ျဖစ္မလာဘဲ စိတ္၀င္စားသူ မရိွ သေလာက္ အျဖစ္ မ်ိဳးႏွင့္သာ ရင္ဆိုင္ခဲ့ရ၏။ ထို႕ေနာက္ "မသိမသာ ဘုရားသခင္သ ို႕"၀တၳဳႏွင့္ "ေကာင္းကင္ဘုံ ႏွင္႔  စားက်က္ေျမမ်ား" ၀တၳဳထြက္ခဲ့ျပန္သည္။ ထိုႏွစ္အုပ္မွာလည္း ပရိသတ္ မႀကိဳက္သျဖင့္ ေအာင္ျမင္မႈ႕ ႏွင့္ ေ၀းခဲ့ ရုန္းကန္ ခဲ႔ ရ၏။ ဤသို႕ျဖင့္ သူ၏ ေလးအုပ္ေျမာက္ ျဖစ္ေသာ "ေတာ္တီလာ ဖလက္တ္" သို႕မဟုတ္ "တို႕ဘ၀ တို႕ကမၻာ" ၀တၳဳစာမူ သည္ ထုတ္ေ၀သူမရိွေတာ့ဘဲ သူ႕လက္ထဲ၌ ေသာင္တင္ ေနခဲ့ရေလေတာ့၏။

ယင္းသို႕ ေသာင္မတင္ ေရမက် ျဖစ္ေနခိုက္တြင္ ဂၽြန္စတိန္းဘက္ အား အေထာက္အကူ ျပဳသည္႕ ျဖစ္ရပ္ တခု သည္ မေမွ်ာ္လင္႔ ဘဲ ေပၚေပါက္ လာသည္။ နယူးေယာက္ၿမိဳ႕မွ အယ္ဒီတာ တစ္ဦး ျဖစ္ေသာ မတ္စကယ္ကိုဗြီစီ သည္ ရိုကာရို ၿမိဳ႕သို႕ အလည္ သြားရ၏။  စာအုပ္ဆိုင္ တဆိုင္ သို႕ ဝင္ရာမွ ဂ်ြန္စတိန္းဘက္  အား အလားလာရိွေနသည့္ စာေရးဆရာတစ္ေယာက္ဟု ျမင္လာသည္။ 

စာေပ၀န္ဖန္ေရး ဆရာ "၀ီလ်ံရိုးစ္ဘက္နက္" က "တုိ႕ဘ၀ တို႕ကမၻာ" မွ ဇာတ္ေကာင္မ်ားသည္ ကေလးဆိုး မ်ားႏွင့္ တူသည္။ သူတို႕သည္ မည္သည့္ အရာကို မွ အေလးအနက္မျပဳႀက။ အရာရာတိုင္းကို ေပါ့ေပါ့ တန္တန္ သေဘာထားႀကသည္။ သူတို႕သည္ ကိုယ္ႀကိဳက္သလိုေနျပီး ကိုယ္ေကာင္းသည္ ထင္ရာကို လုပ္ေနႀက ေသာ "ေပ်ာ္ေပ်ာ္ေနေသခဲ ၀ါဒ သမားမ်ား" ျဖစ္ႀကသည္။ ဤလူစုကိုပင္လွ်င္ ဂၽြန္စတိန္းဘက္ က ကိုယ္ခ်င္းစာနာစိတ္၊ သနားႀကင္နာစိတ္ တ္ို႕ျဖင့္ ေရးဖြဲ႕ခဲ့သည္။ အထူးသျဖင့္ သူ၏ ကရုဏာ မကင္းေသာ သေရာ္မႈ႕ကေလး မ်ားကို သိမ္ေမြ႕စြာ ဖြဲ႕ဆိုထားသည္ကို ေတြ႕ရသည္ ဟု ဆိုခဲ့သည္။ 

စာေပပညာရွင္ "အလန္ထရက္ခ်္တင္းဘာ့ဂ္ႏွင့္ ဘင္ဂ်ာမင္ဒီေမာ့"တို႕ကမူ "ဂၽြန္းစတိန္းဘက္ ၏ တို႕ဘ၀ တို႕ကမၻာ သည္ ဇာတ္လမ္း ကို အသားေပးသည့္ ၀တၳဳမဟုတ္၊ ဇာတ္ေကာင္စရိုက္ကို အေလးအနက္ ျပဳသည့္ "စရိုက္ေဖာ္၀တၳဳ" ျဖစ္သည္။ စရိုက္ေဖာ္ရင္း မွပင္ ဘ၀၏ အျမင္မ်ားကို သုံးသပ္တင္ျပသြားသည္ ျဖစ္ရာ ယင္းသုံးသပ္ တင္ျပခ်က္မ်ားကို ျမင္ေအာင္ ႀကည့္ႏိုင္ႀကဖို႕ လိုေပသည္"ဟု ေ၀ဖန္ခဲ့ႀကသည္။

ဤ၀တၳဳ "တို႕ဘ၀ တို႕ကမၻာ"ကို ျမန္မာျပန္စဥ္က ကၽြန္ေတာ့္တြင္ ျဖစ္ေပၚခဲ့သည့္ "မ၀့ံမရဲစိတ္"ကို အထက္ တြင္ ေဖာ္ျပခဲ့ျပီး ျဖစ္ပါသည္။ သို႕ေသာ္လည္း ဤစာအုပ္ထြက္လာသည့္အခါ စာဖတ္ပရိသတ္က ႏွစ္သက္လက္ခံသည့္ စာအုပ္တစ္အုပ ျဖစ္လာခဲ့ရပါသည္။ ဤစာအုပ္ကို ႏွစ္သက္လက္ခံေႀကာင္း ေ၀ဖန္ေျပာဆိုသံမ်ားကိုလည္း ႀကားခဲ့သိခဲ့ရပါသည္။ ထိုအခါ "ကိုယ့္စာဖတ္ ပရိသတ္ေပၚ ကိုယ္ မယုံႀကည္ ေသာ စိတ္" ၀င္ခဲ့မိျခင္း၏ အျပစ္ကို ကၽြန္ေတာ္ျမင္လာခဲ့ပါသည္။ ဤအျပစ္အတြက္ စာဖတ္ပရိသတ္က ကၽြန္ေတာ့္ အား ခႊင့္လႊတ္ႏိုင္ႀကလိမ့္မည္ဟု ေမွ်ာ္လင့္ပါသည္။
 
ေမာင္ထြန္းသူ
၁၉၉၄ ခုႏွစ္ စက္တင္ဘာ ၁၉ ရက္
.

ဂ်ြန္စတိန္းဘက္ ဝတၳဳ ေတြထဲ က အႀကိဳက္ဆံုး တပုဒ္ ျဖစ္တဲ႕ Tortilla Flats (တို႕ဘဝ တို႕ကမၻာ) ကို အရင္ တင္ေပးလိုက္ ပါတယ္... ေနာက္တပုဒ္ The Grapes of Wrath (ေဒါသမာန္) ကို လည္း ဆက္တင္ေပးပါမယ္

မူရင္း စာေရးသူ  ႏွင္႔ ဘာသာျပန္ဆိုသူ ဆရာေမာင္ထြန္းသူ တို႕အား ေလးစားစြာျဖင္႔

ေရႊစင္ဦး
.

5 comments:

lulay said...

ေက်းဇူးတင္ပါတယ္။အရမ္းႀကိဳက္တဲ႕စာအုပ္ေတြထဲကတအုပ္ပါ။လူတုိင္းကုိစာအုပ္ေကာင္းေလးေတြဖတ္ေစခ်င္တဲ႕
ေစတနာကုိအရမ္းေလးစားပါတယ္။

ေခ်ာ(အစိမ္းေရာင္လြင္ျပင္) said...

ဖတ္ခ်င္လွျပီ
စာအုပ္ေကာင္းေတြကို တကုူးတက ရွာစရာမလိုဘဲ အလြယ္တကူဖတ္ခြင္႕ရတာ သိပ္ကိုေက်းဇူးတင္ပါတယ္အစ္မရယ္

ျမစ္က်ဳိးအင္း said...

ဂြ်န္စတိန္းဘတ္ ဝတၳဳကို ပထမဆံုး စဖတ္ဖူးတာက ေဒါသမာန္ ပါပဲ။ အဲဒီစာအုပ္မွာ တအားၾကိဳက္သြားျပီး တို႔ပုိင္တဲ့ေျမ ၊ တို႔ဘဝ တို႔ကမာၻ ပုလဲ စတာေတြကိုပါ ဆက္ဖတ္ျဖစ္သြားတယ္။ က်ေနာ္ အၾကိဳက္ဆံုး စာေရးဆရာပါပဲ။ ေဒါသမာန္ထဲက အမွာစာ မွာ ခုထိမွတ္မိေနတာက အဲဒီစာအုပ္ကို အေမရိကန္မွာ အပိတ္ခံရတဲ့ အထိ ဂယက္ ရိုက္ခတ္ခဲ့တယ္တဲ့။ ေဒါသမာန္ တင္ေပးဖို႔ ေတာင္းဆိုဖုိ႔ ေတြးဖူးတယ္။ စာအုပ္က အရမ္းထူလြန္းေတာ့ အာနာေနတာ။ အခုဒီဝတၳဳေလး တင္ေပးတာ အရမ္းေက်းဇူး တင္တယ္။
သေဘာက်တဲ့ ဝတၳဳမို႔လို႔ ေက်းဇူးတင္ေၾကာင္း ေျပာပါတယ္ အစ္မ။

ကိုေဇာ္ said...

စျပီး ဖတ္ပါတယ္...။

mun said...

wishing all going well and happy....
ဆက္တင္ေပးမဲ့ The Grapes of Wrath (ေဒါသမာန္) ကို လည္း
with love waiting....